Y algo golpeaba en mi alma, fiebre o alas perdidas, y me fui haciendo solo, descifrando aquella quemadura y escribí la primera línea vaga, vaga, sin cuerpo, pura, tontería pura sabiduría del que no sabe nada, y vi de pronto el cielo desgranado y abierto.
Es la hora, amor mío, de apartar esta rosa sombría, cerrar las estrellas, enterrar la ceniza en la tierra: y, en la insurrección de la luz, despertar con los que despertaron o seguir en el sueño alcanzando la otra orilla del mar que no tiene otra orilla.
If the pages of this book contain some successful verse, the reader must excuse me the discourtesy of having usurped it first. Our nothingness differs little; it is a trivial and chance circumstance that you should be the reader of these exercises and I their author.
Wilde was not a great poet nor a consummate prose writer. He was a very astute Irishman who encompassed in epigrams an esthetic credo which others before him scattered in the space of long pages. He was an enfant terrible.
Santiago Nasar had often told me that the smell of closed-in flowers had an immediate relation to death for him.